Tachibana Akemi (橘 曙覧) was born in 1812 in Fukui City, Fukui prefecture, Japan. He was a poet and a scholar of classical Japanese. In my opinion, the characteristics of his poems are simplicity and honesty. One hundred and fifty years have passed since his death.
Among his poems, Solitary Pleasures(独楽吟) is very popular. There are 52 verses in Solitary Pleasures, and all of them are about the pleasures he felt.
For example, the following lines appear:
It is a pleasure when I talk with my best friends and split my sides with laughter.
It is a pleasure when I borrow a valuable book and open it for the first time.
It is a pleasure when I read books and find someone like me.
(Translated by Taru)
In 2012, there was a memorial lecture to celebrate Akemi’s 200th birthday in Fukui City by Robert Campbell, an Emeritus Professor of the University of Tokyo. My mother and I attended this lecture. Campbell talked about Tachibana Akemi, and he said that we, the citizens of Fukui, must memorize all of the verses in Solitary Pleasures. I was ashamed to hear that, because I only know a few of them.
In 1994, one of Akemi’s poems received worldwide attention. Bill Clinton, then-president of the United States, cited the following verse in a speech:
It is a pleasure
When, rising in the morning
I go outside and
Find that a flower has bloomed
That was not there yesterday.
(Translated by Donald Keene)
Bill Clinton said, “That verse is more than a century old, but its message is timeless.”
↑↑ He is Matsudaira Shungaku.
There’s one particular episode that shows Akemi’s character. Matsudaira Shungaku was a feudal lord of the Fukui clan at that time, and he admired Akemi very much. Shungaku asked Akemi to come to his castle and teach him poems.
However, Akemi sent a refusal in the form of a poem. He wrote, “I am a turnip flower. I look beautiful only when I bloom in rural fields.”
Interestingly, Shungaku accepted Akemi’s refusal by sending his own poem. He wrote, “Please bloom in the rural fields. I am not forcing you to agree with me.”
Shungaku emulated Akemi and made his own Solitary Pleasures poems as in the following:
It is a pleasure when it rains after a drought and I hear people’s joyful remarks.
(Translated by Taru)
Akemi lost both his parents at a young age, and his first three children died all too soon. These sad experiences might have made him appreciate ordinary daily things.
「こころ豊かに 橘曙覧を歩く」（上坂紀夫） （福井県）
「Anthology of Japanese Literature」(compiled and edited by Donald Keene)(Grove Press)